“我一直很谨慎,生怕把一些不确实的事说出来,”
克里斯说,“我非常喜欢尼克。”
“我也很喜欢他。
所以我认为你说我讲这些会把他送上绞架是胡说八道。
我并不相信尼克会干出这种事,因此说实话不会对他有害,我们应该尽力帮助夏洛克。
你想想看,很可能尼克跟同一个姑娘在谋杀的夜晚一起出去了,如果是这样的话,就有人替他作证,证明他当时不在作案现场”
“如果他有一个可靠的证人,”
克里斯反驳说,“那为什么不出来讲清楚呢?”
“很可能他把这姑娘的肚子搞大了,”
金妮自作聪明地说,“但如果夏洛克能找到她,并对她说这是她的职责,她肯定会自动前来替尼克澄清事实。”
“你好像在编造一个浪漫的童话故事,”
克里斯说,“那些毫无意义的小说你读得太多了,金妮,这话我不知讲了多少遍。”
他又坐回他的那张椅子上。
夏洛克一直没有打断他们,饶有兴趣地看他们争吵。
华生却几次想劝说。
夏洛克忽然想起什么似的问克里斯:“能否给我讲一下,彼得出现的那天早晨,你接待的病人的情况。”
“病人的情况?”
克里斯问道,似乎不敢相信自己的耳朵。
“这和案子有什么关系么?”
“也许有,也许没有。
我想知道到你这儿看外科的病人。”
“那天来的病人还真不少。”
金妮抢先说。
“听你的口气好像你能够回答这些问题?”
克里斯讥讽她。
金妮令人惊奇地回答。
“怎么不能?”
她得意地说,“从这扇窗子可以清清楚楚地看到通往你的外科诊所的那条小路。
我的记忆力极好,克里斯,比你的不知好多少倍,我可以这么说。”
她继续往下说,扳着手指数着病人,说出他们的名字。
“有韦斯莱太太、从猫头鹰农场来的弄伤手指的
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。